-
The sun was shining...
« The sun was shining on the sea,
Shining with all his might :
He did his very best to make
The billows smooth and bright –
And this was odd, because it was
The middle of the night… »
The Walrus and the Carpenter
By Lewis Carollto a dear cousin
Traduction littérale :
Le soleil brillait sur la mer
Brillait de toutes ses forces
Il s’appliquait de son mieux à rendre
Les grosses vagues calmes et lumineuses --
Et c’était surprenant, parce que nous étions
Au milieu de la nuit ...Le Morse et le Charpentier
De Lewis CarollVersion française du film de Walt Disney :
Le chaud soleil d'un jour d'été s'assied doucement
Et sur la mer aux vagues bleues se battait Monsieur Vent.
C'était curieux car c'est inouï,
Ça s'passait à minuit...ABC
Un clic sur la photo s'impose
-
Commentaires
une très belle photo avec ce soleil couchant qui repousse les nuages dans un dernier sursaut d lumière
bises et bonne journée
soleil de minuit...
je préfère ta version à celle de Disney, je ne connaissais pas ce poème, merci Annick
Coucou. Et bien, j'ai tendance à oublier un peu l'existence du soleil qui réchauffe la mer et éclabousse de lumière les vagues. Ici, il fait mauvais depuis une semaine environ. Hier soir, c'était de grosses rafales de neige et ce matin, il y a 40 cm de neige et il continue de neiger. Je me demande finalement si je ne vais pas hiberner. :-)) Bises alpines.
-
Lundi 13 Novembre 2017 à 11:02
-
9JoelleLundi 13 Novembre 2017 à 10:29Bonjour chère Annick,
C'est vrai que tu fais écho à Gérard ( que je viens d'appeler Marie d'ailleurs à ma grande honte ! )
C'est vraiment beau la nature quand elle le veut bien !
Amitiés.
Annie
13MadoLundi 13 Novembre 2017 à 12:58Merci chere cousine! Voila la reste du poem:
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done —
"It's very rude of him," she said,
"To come and spoil the fun."
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying overhead —
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand;
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
If this were only cleared away,'
They said, it would be grand!'
If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose,' the Walrus said,
That they could get it clear?'
I doubt it,' said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
O Oysters, come and walk with us!'
The Walrus did beseech.
A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each.'
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head —
Meaning to say he did not choose
To leave the oyster-bed.
But four young Oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat —
And this was odd, because, you know,
They hadn't any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more —
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
The time has come,' the Walrus said,
To talk of many things:
Of shoes — and ships — and sealing-wax —
Of cabbages — and kings —
And why the sea is boiling hot —
And whether pigs have wings.'
But wait a bit,' the Oysters cried,
Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!'
No hurry!' said the Carpenter.
They thanked him much for that.
A loaf of bread,' the Walrus said,
Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed —
Now if you're ready, Oysters dear,
We can begin to feed.'
But not on us!' the Oysters cried,
Turning a little blue.
After such kindness, that would be
A dismal thing to do!'
The night is fine,' the Walrus said.
Do you admire the view?
It was so kind of you to come!
And you are very nice!'
The Carpenter said nothing but
Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf —
I've had to ask you twice!'
It seems a shame,' the Walrus said,
To play them such a trick,
After we've brought them out so far,
And made them trot so quick!'
The Carpenter said nothing but
The butter's spread too thick!'
I weep for you,' the Walrus said:
I deeply sympathize.'
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket-handkerchief
Before his streaming eyes.
O Oysters,' said the Carpenter,
You've had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?'
But answer came there none —
And this was scarcely odd, because
They'd eaten every one."
-
Mardi 14 Novembre 2017 à 13:58
-
Ajouter un commentaire
Bonjour Annick. La photo est belle et les mots en accord avec ce coucher dont on rêve d'autant plus qu'on est sous la flotte depuis deux jours. Bonne semaine